Poeti Niloy Rafiq

Poeti Niloy Rafiq
Poeti Niloy Rafiq me vargjet e tij në gjuhën shqipe të përkthyera nga Angela Kosta.
 
Niloy Rafiq ka lindur në Kalarmarchara Moheshkhali - Cox's Bazar (Bangladesh) më 6 gusht 1983. Ai është shkrimtar dhe poet. Ka botuar këto libra me poezi:
- Unë jam mjellma që noton në ajër të pastër (2014)
- Përjetësia e etjes (2016)
 - Fytyra njerëzore e  kripur (2017)
 - Zjarr i panjohur (2019)
 - Aadinath në sy (2021)
 - Trupi në dhe i përkulur, duke adhuruar qiriun (2023)
 - Gjethja e diellit (2023)
.............................................................
Niloy Rafiq è nato a Kalarmarchara Moheshkhali - Cox's Bazar (Bangladesh) il 6 agosto 1983. È scrittore e poeta e ha pubblicato i seguenti libri di poesia:
- Bishoddha Bishadey Bhashi Aami Raajhnash
- Io sono il cigno che nuota nell'aria fresca (2014)
- Pipasar Paramayu - L'eternità della sete (2016)
- Nona Manusher Mukh - Volto umano salato (2017)
- Aggato Agun - Fuoco sconosciuto (2019)
- Ankhi Anka Aadinath - Aadinath negli occhi (2021)
- Momer Prarthonay Noto Matir Shorir
- Corpo a terra chinato, adorando la candela (2023)
- Rud Pata - Foglia di sole (2023)
...................................................................

IL GIORNO IN CUI LA LUCE DELLA LUNA SI DIFFONDERÀ NEL MIO VILLAGGIO.

Nuvole nere giocano sulla mia fronte
tra le quattro dita,
la siccità e la pioggia va e viene
e l'amore incomprensibile muore annegando.
Nessuno verrà nonostante la mia chiamata.
Oh, fata dei fiori che germoliano
prevale l'oscurità anche se la lampada è accesa.
La barca naviga ma in quale mare?
Volo come un cigno
il futuro mi chiama.
Le lacrime tristi scorrono silenziose
all'interno della mia poesia.
Il giorno in cui il chiaro di luna si diffonderà
nel tuo giardino la stella cieca
troverà una via d'uscita nel villaggio
guardando a destra e a sinistra.

DITA KUR DRITA E HËNËS DO TË PËRHAPET NË FSHATIN TIM.

Retë e zeza luajnë në ballin mes katër gishtave
thatësirat dhe shirat vijnë e ikin,
e dashuria e pakuptueshme
vdes duke u mbytur.
Askush nuk do të vijë
pavarësisht thirrjes sime.
Oh, zanë me lule të shpërthyera
mbizotëron errësira edhe pse llamba ndizet
varka po lundron por në cilin det?
Fluturoj si një mjellmë,
e ardhmja po më thërret.
Lotët e trishtuar derdhen heshturazi
brenda poezisë sime.
Ditën kur drita e hënës
do të përhapet në oborrin tënd
ylli i verbër do të gjejë një rrugëdalje në fshat.
duke vështruar majtas dhe djathtas suaj.

Përgatiti dhe përktheu Angela Kosta shkrimtare, poete, publiciste dhe Zv. Kryeredaktore në Albania Press