Yoo Dong Ae - Biografia e poesia trilingue (Tradotto in albanese da Angela Kosta)

Yoo Dong Ae - Biografia e poesia trilingue (Tradotto in albanese da Angela Kosta)
Dr YOO DONG AE (KOREJA E JUGUT)
 
Poetja Yoo Dong AE ka lindur në Namhae, në Provincën Gyeongnam të Koresë së Jugut. Shkollën e mesme e ka përfunduar në Jinju, e më pas Shkollën Kombëtare të Mësuesve në Jinju dhe Universitetin Hansung, ku u diplomua për Gjuhë - Letërsi Koreane. Pas një karriere të gjatë si mësuese në shkollën fillore, doli në pension. Debutimi i saj letrar ndodhi në vitin 1992 në rubrikën e poezisë të revistës "Munyesajo".
Aktualisht, mban postin e Nënkryetares së Shoqatës Koreane të Letërsisë Botërore. Ka shërbyer gjithashtu si Sekretare e Parë e Përgjithshme e Shoqatës Letrare në Gangdong dhe si Presidente e Shoqatës Letrare në Gurye.
Ndër përmbledhjet e saj poetike përfshihen:
- "Me lulet që lulëzojnë brenda meje - (2017), mbështetur nga Fondacioni Kulturor Jeonnam,
- "Dritë dielli mbi porcelanin e thyer - (2019),
po ashtu i mbështetur nga i njëjti fondacion.
Yoo Dong Ae ka kontribuar në antologjinë poetike "Ëndrrat e ujit të detit".
………………………
Poet Yoo Dong Ae was born in Namhae, Gyeongnam Province. She graduated from Jinju Girls’ High School, Jinju National Teachers' College, and Hansung University with a degree in Korean Language and Literature. She retired after a long career as an elementary school teacher. She made her literary debut in 1992 in the poetry section of Munyesajo. She currently serves as Vice President of the Korean Association of World Literature. She has also served as the inaugural Secretary-General of the Gangdong Literary Association and as President of the Gurye Literary Association. Her poetry collections include With the Flowers That Bloom Within Me (2017, supported by the Jeonnam Cultural Foundation's Literary Creation Grant), and Sunlight on Broken Porcelain (2019, also supported by the Jeonnam Cultural Foundation's Literary Creation Grant). She has also contributed to the poetry anthology Water Dreams of the Sea.
………………………
 
RRUGA E LULEVE TË PJESHKËS
 
Jashtë dritares sime,  
përgjatë rrugicës së biçikletave,  
lulet e pjeshkës kanë lulëzuar. 
Në ditën me diell,  
atë udhë do të përshkoj
teksa pranvera brenda meje
ende e lagësht nga aurora është.
 
Në pasditen pas shiut,  
vetëm gjethet lëkunden në erë,
në çdo vend ku lulet kishin qëndruar,  
një dritë e përkohshme shuhet.  
 
Ah, ditët e lulëzimit,  
sa të shkurtra jeni....
 
(Përktheu: Angela Kosta)

………………………
 
The Peach Blossom Path
 
Outside my window,
along the bicycle road,
peach blossoms have bloomed.
 
One sunlit day,
I shall walk that path,
while the spring within me is still moist with light.
 
On an afternoon after rain,
only the leaves trembled in the wind.
From every place where flowers lingered,
a fleeting light faded away.
 
Ah, the days of blooming,
how brief they were.
………………………
 
복사꽃
 
창밖에 보이는
자전거길에
복숭아꽃이 피었다.
 
햇살이 물결치던 어느 ,
길을 걸어보리라
안의 봄이 아직 젖어 있을 .
 
오후,
잎들만 바람에 흔들렸다.
꽃이 머물던 자리마다
잠시의 빛이 스러진다.
 
, 피어 있는 날들은
저토록 한순간이었구나.