MOHAMED EL-LAGHAFI - MOROCCO
ONLY IT WERE RAIN
Close to myself,
I try to touch my soul,
as if it’s deliberately
kept away.
I cannot respond
to the talk
of friends.
I hear screaming on the land,
and I hear it too
in the sea.
Perhaps the faint whisper
that softly passes
by the edge of my ear
comes
from a crack in Gaza's grave.
It alone
says something meaningful to me:
There is red rain,
and rain
that resembles water.
If only it were water,
if not for the cloud
that emerged from the eyelids
of a grieving widow,
stitching the ozone's tear
with fingers of brass
(Translated by Hassan Yarti)
ليته كان مطرا
على مقربة من نفسي
أحاول لمس
روحي
كأنها مبعدة
بشكل
مقصود
لا أستطيع التجاوب
مع حديث
الأصدقاء
أسمع صراخا في البر
أسمعه أيضا
في البحر
لعل الهمس الضئيل
الذي
يمر خافتا
على حاشية الأذن
قادم
من فجوة في قبر غزة
وحده
يقول لي شيئا مهما
هناك
مطر أحمر
ومطر
يشبه الماء
ليته كان
ماء
لولا الغيمة
التي أطلت من
أجفان
أرملة ثكلى
تخيط ثقب الأوزن
بأصابع من نحاس
Prepared Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter