Rajeshri Senapati Gogoi - Poezi të përkthyer në dygjuhësh nga Angela Kosta

Rajeshri Senapati Gogoi - Poezi të përkthyer në dygjuhësh nga Angela Kosta
VARGJET E POETES INDIANE RAJESHRI SENAPATI GOGOI 
 
Rajeshri Senapati Gogoi, është poete, shkrimtare dhe përkthyese indiane. Rajeshri punon në Universitetin Dibrugarh si Asistente e Divizionit të Lartë në Zyrën e Stasticianit. Aktualisht ajo banon në Assam, Dibrugarh. Përveç kësaj, Gogoi është moderatore dhe administratore e disa grupeve letrare të nivelit ndërkombëtar. Ajo ka botuar tashmë tre libra në gjuhën assameze dhe vitin e kaluar përktheu: "Bhagawad Geeta." Gogoi ka fituar disa çmime në Assam në Indi. Ajo tani po përkthen poezi nga anglishtja në gjuhën assameze. Kohët e fundit u emërua Ambasadore në International Fondation Creativity Humanity (IFCH) për Kontributin e Paqes dhe Humanitetit nëpërmjet Letërsisë.

LUMENJTË DHE GRATË

Grua, ti je lumi
Po aq e freskët sa rrjedha
Si një lumë në botë
Ka ndonjë tjetër?
I fortë, i gjithanshëm?
Në heshtje rrjedh
Si lumi Vasundhara
Duke shpëlarë të gjitha mbeturinat
Ku ndodhet shpresa në zemrën tënde?
Pengesa të heshtura, pikërisht kjo është
Gra në mes të përvuajtjeve
Për rigjetjen e ndjenjës së lumturisë.
Grua, ti je Nëna,
Ti je krijesa
E mëshirshme, me zemër të madhe
Në mes të një mijë dhembjeve je
Të gjithëve gëzim pa kufi u fal
Një buzëqeshje të lumturisë së madhe
A ka caqe lumi?
Lumi rrjedh, vërshon
Me një ritëm të thjeshtë
Ku nuk ka emër për t'u ndalur
Grua, ti je unike, ti je forca
Gjenerata e natyrës,
Qendra e dytë, e thellë sa deti,
Gjallëruese si hëna
Me një ritëm pa mbarim rrjedh
Të gjitha këto cilësi hyjnore janë
Dhe vetëm midis grave gjenden
Grua, ti je lumi
Ti je Nëna!
..................................................................
I VERSI DELLA POETESSA INDIANA RAJESHRI SENAPATI GOGOI 
 
Rajeshri Senapati Gogoi, è poetessa, scrittrice e traduttrice indiana. Rajeshri lavora presso l'Università di Dibrugarh come Assistente di Divisione Superiore nell'Ufficio dello Stastician. Attualmente è residente nell'Assam, Dibrugarh. Inoltre Gogoi è moderatrice e amministratrice di alcuni gruppi letterari a livello internazionale. Ha già pubblicato 3 tre libri in lingua assamese e l'anno scorso ha tradotto "Bhagawad Geeta." Gogoi ha ottenuto diversi premi in Assam, in India. Ora sta traducendo le poesie dall'inglese all'assamese. Di recente è stata nominata Ambasciatrice dell'IFCH (International Fondation Creativity Humanity) per il contributo alla pace e l'umanità attraverso la letteratura.

I FIUMI E LE DONNE

Donna, tu sei il fiume
Fresca come il torrente
Come un ruscello nel mondo
C'è qualcun altro?
Forte tutto fare?
In silenzio scorri
Come il fiume di Vasundhara
Portando via tutti i rifiuti
Dov'è la speranza nel tuo cuore?
Ostacoli silenziosi, proprio così
Donne in mezzo alla sofferenza
Trovando la sensazione di felicità
Donna, tu sei la madre,
Tu sei la creazione
Pietosa, dal cuore enorme
Tu sei in mezzo a mille dolori
A tutti gioia rendi, senza confini
Un sorriso di intensa felicità
Il fiume ha dei limiti?
Il fiume scorre, fluisce
Ad un ritmo semplice
Dove non c'è alcun nome di cui fermarsi
Donna tu sei unica, tu sei la forza
La generazione della natura,
Il secondo centro, profondo come il mare,
Vivace come la luna
Circoli a ritmo costante
Tutte queste qualità divine sono
E ci sono solo tra le donne
Donna, tu sei il fiume
Tu sei la Madre!

Përgatiti dhe përktheu Angela Kosta Akademike, shkrimtare, poete, eseiste, kritike letrare, redaktore, promovuese, gazetare
Preparato e tradotto in italiano da Angela Kosta Accademica scrittrice, poetessa, saggista, critica letteraria, redattrice, traduttrice, giornalista