Angela Kosta traduce i versi Di mr. Dung Yoon Jung (Corea del Sud)

Angela Kosta traduce i versi Di mr. Dung Yoon Jung (Corea del Sud)
DUNG YOON JUNG
 
Il poeta Mr. Dung Yoon Jung ha debuttato come poeta nel 2017, ricevendo il premio New Writer's Award nel numero autunnale della rivista letteraria "Literary Spirit". Egli è dirigente della "Continental Literature Writers' Association" e lavora come interprete forestale. Finora le sue opere sono state pubblicate in numerose riviste letterarie.
 
GUARDANDO IL SOLE CHE TRAMONTA 
 
Ho deciso di non essere geloso
Indipendentemente dal fatto 
Che sia una persona di successo 
O una persona difficile,
Ho deciso di guardarli da lontano.
Ho deciso di prendere tra le mie braccia
Questo prezioso giorno
Come un fiore selvatico inestimabile,
Ho deciso di prendere un po' di sole.
Sono libero di lavorare per vivere,
Libero dalla lotta per la fama,
Dalla passione per il premi,
Nonché libero da ogni fardello.
 
Più di ogni altra cosa,
Non essere arrogante o servile,
Persino l'ombra delle scintillanti onde del fiume 
Nei miei occhi vedo
Perciò ho deciso di prestare loro attenzione.

 

Tradotto da Angela Kosta Accademica, giornalista, poetessa, saggista, editore, critica letteraria, redattrice, traduttrice
………………………………………………..
 
POEM BY Mr. DUNG YOON JUNG (SOUTH KOREA)
 
Poet Mr. Dung Yoon Jung debuted as a poet in 2017, receiving the New Writer's Award in the fall issue of the literary magazine 'Literary Spirit'. He is an executive of the 'Continental Literature Writers' Association', works as a forest interpreter, and has published works in numerous literary magazine.
 
LOOKING AT THE SETTING SUN
 
I decided not to be jealous
Regardless of whether he is a successful person or a difficult person,
I decided to just look at them from a distance.
I decided to take this precious day in my arms
Like a priceless wildflower,
I decided to get some sunlight.
I am free from working for a living,
Free from striving for fame,
From the passion for recognition,
I am also free from all burden.
More than anything,
Not to be arrogant or servile,
I also see the shadow of the sparkling river waves in my eyes,
I decided to pay attention to them.
………………………………………………..
 
지는 해를 바라보며
 
부러워하지 않기로 했다
이던
힘든 이던
멀찍이 바라보기로 했다
소중한 하루
안에서
값을 매길 없는 들꽃처럼
햇살을 받기로 했다
생계를 위한 노동
명예를 향한 노력
인정받으려는 발품에서
자유롭기도 했다
무엇보다
우쭐대거나 비굴하지 않게
윤슬의 그림자에도
눈길 보내기로 했다