Jasna Gugić , poezi në tri gjuhë (përgatiti Angela Kosta)

Jasna Gugić , poezi në tri gjuhë (përgatiti Angela Kosta)
JASNA GUGIĆ
 
MOS E BËJ
 
Mos i ndiq hapat e mia sepse
Nuk e di se ku të shpien.
Edhe nëse diçka të re sjellin
Dhimbje nga rrugët e boshatisura,
Që pa qëllim shumëzohen
Në zemra
Nga endacakët e jugut.
Mos i dëgjo fjalët e mia
Sepse papritmas
Në heshtje do të rri
Papritur...
Dhe do të largohem
Pa thënë lamtumirë
Me plagën e dashurisë,
Që përgjaket
Më e kuqe
Se lulëkuqet.
 
NON FARLO
 
Non seguire i miei passi perché
Non so dove portino e se recano
nuovi dolori dalle strade vuote,
che si moltiplicano
Senza meta nei cuori
dei Viandanti del Sud.
Non ascoltare le mie parole
perché all'improvviso
Zitta starò Inaspettatamente.
E me ne andrò senza dire addio
con la ferita d'amore,
che sanguina più rossa
rispetto ai papaveri rossi.
 
DO NOT DO IT
 
Don't follow my steps because
I don't know where they lead
and if they carry any new pain
from the empty streets,
that multiply aimlessly in hearts
of the Wanderers of the south.
Don't listen to my words because
suddenly I will shut up unexpectedly.
And I will leave without saying
goodbye with the wound of love,
that bleeds redder than red poppies.
 
Përgatiti dhe përktheu Angela Kosta Akademike, shkrimtare, poete, eseiste, kritike letrare, redaktore, promovuese, gazetare
Preparato e tradotto da Angela Kosta scrittrice, poetessa, saggista, critica letteraria, redattrice, traduttrice, giornalista
Prepared Angela Kosta writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, journalist