POEMS BY SAYEEDA SHARMIN (Prepared Angela Kosta)
Duke banuar në Kanada për 28 vjet, autorja dhe poetja e shquar Sayeeda Sharmin dallohet si një ndriçuese në sferën letrare. Me një portofol që përfshin 32 libra të botuar dhe një koleksion të gjerë prej mbi 1200 poezish si në anglisht ashtu edhe në Bangla, Sayeeda njihet për polyvalencën e saj si shkrimtare dhe përkthyese. Ajo është krenare për rolin e saj kryesor si presidente dhe themeluese e "Angeena International Nonprofit Organization", një sipërmarrje e krijuar 27 vjet më parë. Eminenca letrare e Sayeeda Sharmin është theksuar nga më shumë se 60 çmime, një dëshmi e angazhimit të saj të palëkundur për përsosmëri jo vetëm në letërsi, por edhe në një spektër aktivitetesh të ndryshme. Udhëtimi i saj është emblematik i një jete kushtuar shprehjes së thellë krijuese dhe kontributeve kuptimplota.
NO MORE WAR
Underneath the shadow of war's ruthless might,
Children's laughter silenced, a desolate sight.
Once vibrant souls, now enshrouded in gloom,
Echoes of tears, in a despondent room.
Innocence shattered, dreams like glass,
Tiny hearts heavy, in the shadows they amass.
Cries unheard, a symphony of weeping,
A lullaby for those in eternal sleep.
No more war, let peace be the decree,
Love as the anthem, hatred set free.
In the ruins of hope, let compassion rise,
For a world where children never sigh.
Oh, let peace's echoes resound,
In the hearts of nations, a common ground.
In the tear-stained eyes of the innocent,
A plea for tranquility, a heartfelt lament.
Build bridges of understanding, not walls,
Let kindness prevail, as compassion calls.
For in the tapestry of time, a truth unveiled,
Only in peace can childhood be hailed.
A symphony of hope, let it play,
Washing over lands where children lay.
No more the sound of war's cruel drum,
Just the melody of peace, a new anthem.
In the tapestry of dreams, weave serenity,
Where laughter echoes, in endless eternity.
Let every child, with joy, embrace,
A world where war leaves no trace.
Beneath the shroud of sorrow's heavy cloak,
We yearn for peace, a plea softly spoken.
In the tapestry of time, where tears are sown,
Humanity searches for a haven yet unknown.
World Peace, an anthem we desperately sing,
As the echoes of war weave
a somber dirge to bring.
Innocent children, their laughter ceased,
Their shattered dreams, hopes forever released.
Our hearts ache for a world made whole,
As the toll of conflict takes its toll.
Anti - War, a rallying cry we implore,
To silence the cannons, to close the door.
In the arms of compassion, let us find,
A sanctuary for the anguished mind.
Grief - laden eyes, longing for release,
In the chorus of peace, where sorrows cease.
We yearn for peace, a fervent plea,
To calm the storms, to set hearts free.
Anti-War, let it be our resolute stand,
For a world where love and peace command.
STOLEN LAUGHTER'S MELODY
In the shadows' depths, where silence weaves its intricate tapestry,
Echoes linger, stolen laughter whispers like autumn leaves in the breeze.
Once, a mirthful symphony
danced freely in the air,
Now, only hushed whispers remain
an ethereal, ghostly affair.
Laughter, snatched away by time's relentless thieving hand,
Yet, in the profound quiet,
its resonance defiantly stands.
Memories echo,
a bittersweet chime that tugs at the heart,
A stolen laughter frozen
in the amber of time's art.
In realms of serene quietude,
shadows confide secrets untold,
Echoes of pilfered laughter weave
a clandestine tale, bold.
Moments that were once vibrant,
now veiled in the mist,
A symphony of joy dismissed,
by time's cold, indifferent twist.
Laughter, a precious jewel stolen by the cloak
of night,
Yet, enduring echoes persist,
a silent, resilient light.
In the corridors of memory, they softly ring,
A stolen laughter's melody,
an eternal, poignant spring.
Prepared Angela Kosta writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, journalist