FARZANEH DORRI - DANIMARKË
Farzaneh Dorri ka lindur në Iran dhe nga viti 1985 banon në Kopenhagen.
Farzaneh është diplomuar në MA nga Universiteti Roskilde. Në 16 vitet e fundit, me profesionin e saj, Farzaneh ka qenë bashkë-manaxhere. Para kësaj ajo u trajnua në shkencat sociale dhe daneze si gjuhë e dytë ose e huaj.
Farzaneh ka botuar pesë libra me poezi: tre në persisht dhe dy në danisht.
Nga pasioni i saj për poezinë, ajo zbuloi pasionin për gjuhët e huaja, ndaj filloi të përkthente literaturë nga fillimi i viteve 1990. Përkthimet e saj të poezisë daneze janë botuar në persisht në revistën kulturore persiane - daneze Wazheh (=Fjala). Si përkthyese, ajo përkthen midis anglishtes dhe persishtes, danezes dhe persishtes, persishtes dhe danezes, anglishtes dhe danezes si dhe ka përkthyer disa poezi nga norvegjishtja dhe suedishtja në persisht.
KRYQËZIMI I ARTIT DHE HISTORISË
Një vend
në kryqëzimin
e artit dhe historisë
ku rëra e kohës
kurrë nuk pushon së valëzuari
dhe jeta shfaqet
në çdo dritare
për të lulëzuar
e teksa historitë larg lundrojnë
në majë të kreshtës së curlingit
dallgë ndryshimi.
TË JESH POET
Jetë mundimesh
udhë të shumë niveleve
një shkrimtar
me një mijë e një stilolapsa
një Zot
me një zemër humane.
mendime sterile
fjalë të thara
një artist me gishtin e madh gjelbërues
një kopshtar me shpirt shiu.
TOKA E SHKRETË
Fjalë të pëshpëritura,
bien dhe mblidhen,
si shiu,
në çarjet dhe të krisurat
e një mendjeje të tharë;
shumë pak:
përhumben në pluhur
si një përkëdhelje nxitimthi
shumë:
gërryejnë tokën e plasaritur
në një përmbytje të dëshpëruar.
E lodhur
nga thatësira dhe vërshimet,
kjo tokë e shkretë pret
përballimin delikat
të pranverës.
DUKE LUNDRUAR NË DETIN E DASHURISË
Duart e ngathëta të kohës
shfaqin vetëm Orën e saktë
gjilpëra e kotë e busullës
e tregon vetëm këtu drejtimin
edhe harta
është zhdukur.
me erën.
Përktheu: Angela Kosta Drejtore e revistës fizike MIRIADE, gazetare shkrimtare, poete, eseiste, redaktore, kritike letrare, botuese, promovuese