LIM SHIN-YOUNG - (KOREJA E JUGUT)
Poeti Lim Shin-Young ka lindur në Jeomdong-Myeon, Yeoju-gun, Provinca Gyeonggi, (Koreja e Jugut). Ai është i martuar dhe ka dy fëmijë. Ka studiuar letërsinë arabe dhe ka ushqyer për një kohë të gjatë një ndjeshmëri të thellë letrare, ndërsa punonte në fushën e menaxhimit, ku gjithashtu ka fituar titullin si Doktor në Administrimin e Biznesit. Kjo ndërthurje unike e pasionit letrar dhe e të kuptuarit menaxherial i ka dhënë poezisë së tij një perspektivë të veçantë shoqërore dhe filozofike.
Ai ka shërbyer si profesor i jashtëm, duke hulumtuar vazhdimisht marrëdhënien mes shkencave humane dhe atyre të aplikuara, me theks të veçantë në të lexuarit dhe mendimin interpretues si ura lidhëse midis këtyre dy fushave. Lim Shin-Young debutoi në letërsi duke fituar Çmimin për Shkrimtarë të Rinj (Seksioni i Poezisë) nga Munyesajo dhe aktualisht është Drejtor në bordin editorial të saj.
Ka fituar Çmimin e 35-të Letrar Munyesajo (2024, Seksioni i Poezisë) dhe Çmimin Prestigjioz për Kulturë dhe Arsim në Kore (2016). Në fushën akademike, ka dhënë mësim në programe pasuniversitare për menaxhimin e turizmit dhe të hotelerisë, duke pregatitur studiues të rinj.
Përvoja e tij e gjerë përfshin drejtimin e Orkestrës GS (GSCO), rolin e Këshilltarit në Akademinë e Liderëve të CBS, drejtues në projekte zhvillimore jashtë vendit dhe anëtar në borde të ndryshme vlerësimi dhe këshillimi si Komiteti i Vlerësimit të 10 Fushave më të Mira të Golfit dhe Komiteti i Menaxhimit të Pasurive të Paluajtshme të Shërbimit të Pensioneve për Nëpunësit Publik.
Lim Shin-Young ka botuar përmbledhjet poetike me titull “Teksa Vrapoja, Ishte Jeta”, si dhe ka kontribuar në shumë antologji dhe botime akademike.
NË VJESHTË
Në vjeshtë,
do ta dashuroj vetë vjeshtën,
thellë në zemrën time do ta mbaj bollëkun e saj,
dhe do t'i dua edhe flladet që vijnë e ikin.
Në vjeshtë, do të mbushem me mall për ty,
për ty që ke udhëtuar me mua gjatë viteve,
në këtë stinë,
imazhi yt bëhet edhe më i kthjellët.
Në pasurinë e arave të vjeshtës
banon edhe nostalgjia,
gjurmët që ke lënë pas,
ah... ato janë dashuria jote.
Në hijen e dritës së hënës,
do të të përqafoj e të mbaj pranë.
Në këtë vjeshtë,
kur mendimet kthehen tek ajo që më mungon.
(Përktheu: Angela Kosta)
............................................................
LIM SHIN-YOUNG - SOUTH KOREA
Poet Lim, Shin-young was born in Jeomdong-myeon, Yeoju-gun, Gyeonggi Province, South Korea. He is married with two children. Majoring in Arabic literature, he has long nurtured a deep literary sensibility while working in the field of corporate management, where he also earned a Ph.D. in Business Administration. His unique combination of literary passion and managerial insight has given his poetry a distinct social and philosophical perspective. He has served as an adjunct professor, continuously researching the relationship between the humanities and applied sciences, particularly emphasizing literacy and interpretive thinking as bridges between the two realms. Poet Lim, Shin-young made his literary debut by winning the New Writers’ Award (Poetry Division) from Munyesajo and currently serves as a director on its editorial board. He received the 35th Munyesajo Literary Award (2024, Poetry Division) and the Korea Culture and Education Grand Prize (2016). In academia, he has taught in graduate programs in tourism and hotel management, mentoring younger scholars. His broad experience includes serving as the head of GSCO (GS Chamber Orchestra), advisor for CBS Leaders Academy, executive in overseas development projects, and member of various evaluation and advisory boards such as the Top 10 Golf Course Review Committee and the Public Officials Pension Service Real Asset Management Committee.
He has published a poetry collection titled “As I Ran, It Was Life” and has contributed to numerous anthologies and academic publications.
IN AUTUMN
In autumn, I shall love the autumn itself,
Hold its abundance deep within my heart,
And even love the winds that come and go.
In autumn, I shall be steeped in longing for you,
You, who have journeyed with me through the long years—
In this season, your image rises ever clearer.
In the richness of autumn fields, there dwells longing too,
The footprints you left behind, ah, they are your love.
In the shadow of moonlight, I shall cradle and keep you close.
In this autumn, when thoughts return to the one I miss.