Bashar Ibrahim Nayef - Story

Bashar Ibrahim Nayef - Story
Critically deals with the story (The Day I Spoke with the Pasha) by the Turkia loucif storyteller 
 
By: Dr. Bashar Ibrahim Nayef/State of Iraq
 
ONE DAY, I SPOKE TO THE PASHA!
 
Every evening I bring colorful candles in a dark alley, the lame crone comes to me in a hurry to pay me and take what she brought and pay me generously, this is a lot.
The Ghwani wants you and pays you because you apply your mouth.
I kept my mouth away from the chatter because the alley from which everyone is disgusted I bring my food.
And I didn't use the chatter and I offered my goods on the sidewalk, and the police stepped on them, I will keep my mouth straight, and I wanted to diversify my sales, but the crone seemed to me more discerning and I asked for candles.
My wife would gossip whenever I lay down watching the news, I wouldn't answer her and her question wouldn't change.
What are you selling, man?!
I kept my mouth open until I open it when the food is prepared.
I passed by the guys and they mocked me, I don't go to the romantic alley but... I didn't finish my words and closed my mouth for fear of losing the candle trade.
I imagine what happens every night in that dark alley that had no electricity pole when Anissa was killed by her son, the alley remained living in darkness and all kinds of vice, but what does that official do here..
He watched me, warned me, not to gossip and shut my mouth.
I'm the candle seller, and this is my time when I enter the alley.
Bring him in.
Like the one who threw a garbage bag, I found me inside the official's car and started questioning me.
What is your mission other than selling candles?
Are you spying on Sulaf!!
Do you work for the Pasha?
Sir I am the candle seller and I have nothing to do with all of this
My mouth bleed and my last tooth broke
And he threw me out.
The Crone orders me to leave the place and not to come back and I am the one who is closing his mouth. I understood that the Crone is spying for the Pasha but I have to talk and now
I yelled in the alley.
I want to talk to the Pasha. I have a lot of information.
I appeared in front of his hands.
Sir, I sell candles in this alley so that you and others like you can enjoy romance, choose French red candles, but I have never approached the entrance of the dilapidated building and I want to help
I guard your songs and you pay me instead of a crone
You mean the old woman Maymuna, the owner of the hostel?
Was it a hostel?
Is Maymouna the one who told Nafisa's son about his mother's whereabouts until he killed her with a knife stab?
The Pasha is nailed to his place and Solaf may be in danger
Guard Sulaf and tell me every stray and incoming.
When I talked to the Pasha, I didn't shut my mouth and convey every piece of information to him, I had a phone, a suit and a car to take me home.
 
Critical Analysis
 
The title of the short story of the Turkish storyteller Wassif (Day, I spoke with the Pasha) as a textual threshold was built on a circumstantial sentence that began with (Day) to give a suggestion of the privacy of that day, by presenting it on the actual sentence, and to raise the reader's attention to its importance, wondering what happened that day, and although the title suggests an event that happened in a past time, but we are surprised by the story of Wassif and her story began with present tense verbs (bring, coming to me, paying, taking), and these verbs are almost the story and its feature, in a beautiful style, She meant behind him, that what she will see is not a single case one day, but a recurring image that happened in the past, is happening today, and will happen in the future, and this is what the protagonist mentioned (I imagine what happens every night in that dark alley). This method is commensurate with the theme put forward by the storyteller and is based on a duality (gossip and silence), his work requires him to conceal what he sees and hears, and in order to maintain his livelihood he has to leave the gossip and occlusion of the mouth, and what is the benefit of gossip has offered his goods on the sidewalk, and trampled by the legs of the police, which did not complete his words despite the sarcasm of young people who passed them and applied his mouth for fear of losing the candle trade, as was the demand of the old crone who made him tender for his silence, and she says to him: (The Ghawani want you and pay you because you apply your mouth..)Even in his house, we see him meeting his wife's gossip by closing his mouth, and opening it only when eating, and yet we find silence does not benefit the hero of the story, so he is exposed to multiple problems, and he had to leave the chatter and remain silent in other situations of life, and he had to open his mouth and speak in front of the Pasha, and convey to him all the information, so his life changed and he had to Phone, suit and car.
I have treated the story of a social situation spread strangely, and became acceptable to society despite its seriousness, but that people became afraid and magnify its owner, and changed the saying (silence of gold) and became replaced by humiliation of the official and the transfer of news of people who inhabit his area, is prevalent, when the hero applied his mouth and kept silent about what he saw was insulted and mocked and threw his goods (candles) in the street, and then prevented him from selling and expelled, and when he became a sycophantic talker of the official and his spy changed his life and everyone respected him.
The writer's presentation came in a sarcastic style based on the ironic irony, and to reinforce that proposition, we find many questions, which although they came to complement the body of the story and diversify it with news sentences at times and construction at other times, but they reflect resentment and confusion and the example of those questions:
What good is it for me to gossip when my wares have been displayed on the sidewalk, trampled by the legs of the police?
What are you selling, man?!
What is your mission other than selling candles?, are you spying on Sulaf?, are you working for the Pasha?
The duality of gossip and silence was accompanied by other dualities (candles of darkness, taking giving, keeping my mouth open until I opened it, incoming stray).
I used the Turkish storyteller for Wasif style (easy abstaining) and a beautiful language transcendent and diverse vocabulary, and this indicates a clear professionalism in writing