Amalia Kentrou Llukani në dygjuhësh përkthyer nga Lefter Shomo

Amalia Kentrou Llukani në dygjuhësh përkthyer nga Lefter Shomo
AMALIA KENTROU LLUKANI
 
MË QUAJTËN VRASËSE 
(MI CHIAMARONO ASSASSINA)
(ΜΕ ΕΙΠΑΝ ΦΟΝΙΣΣΑ)
 
MË QUAJTËN VRASËSE
 
Më quajtën vrasëse
sepse theva vezën e gjarpërit
para inkubimit të tij...
Sepse para lindjes, 
vrava në mitër lotin 
Sepse vrava natën 
para se të zbardhë dita
Më quajtën vrasëse 
sepse varrosa në një gropë
absurden e jetës
Sepse guxova të mbjell
përsipër një shkëmbi
Sepse thërmova legjendat 
për të ndryshuar botën
Sepse gjeta fuqinë
për të sajuar një premtim
për të krijuar një mbretëri
të pacënuar kundër 
të gjitha ndikimeve

 

Shqipëroi: Lefter ShomoK/601a k.ll.α.
.....................................................................
 
ΜΙ CHIAMARONO ASSASSINA 
 
Mi chiamarono assassina 
perché ho rotto l'uovo
del serpente prima di uscirne
perché prima della nascita 
uccisi la lacrima
nell'utero...
Perché affogai la notte
nel pozzo prima di albeggiare
Mi chiamarono assassina 
perché in una fossa seppellii
l'assurdo della vita
Perché per cambiare il mondo
in frantumi le leggende mandai
 
Perché trovai il coraggio
di seminare su una roccia 
perché trovai la forza 
a plasmare una promessa
e contro le diverse influenze 
creare un regno intatto.
 
Traduzione dal greco da Eleuterio Sciomo K/602 a.k.ll.i.