MY VENICE
I’d like to fill my hands
of your lighter face,
tie your splendid moons to my wrists
- ah the beautiful, reflected moons
in the silent becoming -.
I would like to seal in the touch
- and in the lightning, in the tweak -
waters, petals and birds,
bending them into spikes
in the middle of my chest
due to intimate and painful
wisdom, I’d simple like
to let me live in your vertigo
dear city adorned by skies
of inscrutable empathy.
AWAKENINGS
I look out of the windows
of a water-dripping sunrise
as in a painting by Monet.
The skin awakens,
clings to other skin
- the solitary one of daytime -
you will tell me the lilacs
I will tell you things about me
I can’t express
bald head, bones hollowed
by all the things lost,
gone away.
THE DESIROUS DAYS
They taste of honey and vanilla
the desirous days
spotted by light.
And us in the before and after
slowly joining together
with light breezes
and torments, sucking
from impenetrated lips
of nothingness
a crumb of grateful ecstasy.
Life kisses
the sweet sucking
it kisses its enchanted
vision of finally being
around its days
recognised.
BIOBIBLIOGRAPHICAL CURRICULUM
Donatella Nardin was born and lives in Cavallino Treporti-Venice, Italy.
After completing her classical education, she worked in the tourism field with managerial positions.
Her poems and short stories, multi-awarded in numerous Literary Competitions, have been included in collective collections of several Publishing Houses, in Anthologies of Literary Competitions, in Italian and foreign magazines as well as in literary websites and blogs.
Some of her lyrics have been translated in fact into English, French, Chinese, Spanish, Romanian, Polish, Albanian and Japanese.
In poetry she has published the following collections: In attesa di cielo and Le ragioni dell’oro for Il Fiorino Ed., Terre d'acqua, Rosa del battito, L’occhio verde dei prati and Isole d’aria for Fara Ed., Il dono e la cura with Arabic translation by Emeritus Professor Hafez Haidar for Aletti Ed. Fioriture d’ombra with Romanian translation for Editura Eikon / Cosmopoli and Poesie velate for Il Convivio Ed.
Short compilations of her lyrics have recently won the selections for the anthological volumes L’altra metà del cielo and La magia del mare, Ibiskos Ulivieri,for Distanze obliterate, Puntoacapo Ed. for the City of Mestre Poetry Prize, Mazzanti Libri, for Versos, palabras y emociones en la puerta del Sol, escritores italianos en Madrid delle Edizioni Sigraf and Carpe Diem for Inspiracje Ed, in Poland.