Maria Pellino (Përgatiti dhe përktheu Angela Kosta)

Maria Pellino (Përgatiti dhe përktheu Angela Kosta)
ANGELA KOSTA SHQIPËRON VARGJET E POETES ITALIANE MARIA PELLINO
 
Maria Pellino jeton në Milano (Itali). Ajo është autore e mbi 500 aforizmave dhe e disa librave. Ka shkruar poezi, ese dhe romane që nga viti 2013. Ka fituar disa çmime të para, vlerësime përmendje, çmime karrierën në konkurse prestigjioze kombëtare, ndërkombëtare dhe evropiane si dhe çmime speciale nga shtypi. Maria është bashkëpunuese e vazhdueshme në revistën Alessandria Today drejtuar nga Pier Carlo Lava. Gjithashtu është Anëtare e akredituar në Wikipoesia. 
 
E PAKUPTUESHMJA
 
Atë çka nuk e kupton
Mundim të provokon
Në mëri të hidhur kthehet,
Këmbëngulëse dhe e patundur,
Gjemb ngulitur në aortë.
E megjithatë heshturazi vjen 
Ëmbëlsia e një perëndimi 
Velenxë e artë që të mbështjell
Dhe stuhinë qetëson.
Dëshirave të reja u jepemi,
Veshje intuitash onirike
Burime mrekullish jo të infektuara
Aty ku zemra shpërthen,
Çdo pengesë shemb.
Asgjë nuk mund të jetë 
Më sublime
Përveç aromës së ëmbël
Të lulëzimeve të reja
Në shkatërrimin e atyre rrënojave
Të përfjetura nga koha
Arrati e pasioneve.
 
UNIVERSI 
 
Universi përtokë bie
Në krahët e bollëkut
I cili ëmbël arrin
dhe i copëtuar në çast
I ringjalljes akute.
Shpaloset lëndina 
Mbi gjethet e thara,
E megjithatë asgjë,
Veçse shpirtit,
Mund ta presë përzgjedhjen e vazhdueshme 
Të jetës që rrjedh
Si oksimoron i kundërshtimeve të favorshme.
 
CILA ËSHTË 
 
Cila është ajo arsye
Ende e pa tentuar
Përhumbur në luhatjet
E qiellit të pafund,
Në një oaz kohe të imagjinuar.
Përgjatë rrjedhës së saj
Burojnë dëshirat 
Në agimin e ditës
Mjaft madhështore
Fjalët, më sublimet,
Midis degëve të zhveshura 
Të së nesërmes 
Mos perfekte dhe e përkohshme
Si gjethe
Ikin nga kapërthimet
Dhe si mulliri në ajër rrotullohen
Me erën që shkul
Edhe shpirtin.
E mendimet,
Fragmentet e përjetësisë,
Kapin vërtetësinë
Në muzgun e çdo motoje.
…………………………………………………
 
MARIA PELLINO vive a Milano. Si laurea all'Università di Bergamo, lavora come educatrice. È autrice di oltre cinquecento aforismi ed autore di diversi libri. Scrive poesie, saggi, romanzi dal 2013. Ha vinto diversi primi premi, encomi, menzioni, premi alla carriera in prestigiosi concorsi nazionali, internazionali ed europei e premi speciali dalla stampa. Collabora costantemente con Alessandria Today di Pier Carlo Lava. Membro accreditato di Wikipoesia.
L’INCOMPRENSIBILE
Quel che non si comprende
desta tormento.
Diviene livore amaro,
ostinato e irremovibile,
spina conficcata nell’aorta.
Eppur sovvien silente
la dolcezza di un tramonto,
dorata coltre che avvolge
e acquieta la tempesta.
Ci si appresta a nuove brame,
vestali di oniriche intuizioni,
gorghi desti di meraviglie incontaminate.
Laddove il cuore si spalanca,
crolla ogni barriera.
Nulla può esserci
di più sublime
se non il dolce olezzo
di nuovi germogli
tra il frantume di quelle rovine
assopite dal tempo
fugace delle passioni.
 
L’UNIVERSO
 
L’universo si accascia
tra le braccia della pienezza
che sovviene docile
e prorompente in un attimo
di acuta reviviscenza.
La radura si distende
su fogliami rinsecchiti,
eppure nulla,
se non l’anima,
può accogliere il continuo giogo
della vita che fluisce
come ossimoro di favorevoli avversità.
 
QUAL È
 
Qual è quella ragione
non ancora esperita,
perduta tra i sbalzi
del cielo infinito,
in un'oasi di tempo immaginato.
Lungo il suo scorrere
sgorgano desideri
nell'alba del giorno
più maestoso,
parole, le più sublimi,
tra i rami spogli
di un domani
imperfetto e caduco.
Come foglie,
sfuggono alla prensione
e si rotolano a mulino nell'aria,
con un vento che sradica
anche l'anima.
E i pensieri,
frantumi di eternità,
colgono verità
al crepuscolo di ogni moto.
 
Përgatiti dhe përktheu Angela Kosta Akademike, gazetare shkrimtare, poete, eseiste, redaktore, kritike letrare, botuese, promovuese 
Preparato e tradotto in italiano da Angela Kosta Accademica, giornalista, poetessa, saggista, editore, critica letteraria, redattrice, traduttrice.