Gausur Rahman (Translated by Shuridh Rahman)

Gausur Rahman (Translated by Shuridh Rahman)
POEM BY GAUSUR RAHMAN 
 
Gausur Rahman is celebrated as a poet, essayist-researcher, fiction writer, and columnist. His diverse writing career began in the early 1980s. While in the ninth grade, Gausur Rahman's poem was first published in a Dhaka based newspaper. He was born on October 8, 1965. His ancestral home is in the Chhotogara locality of Netrokona city. He has his own residence and grew up in the city of Mymensingh. He was a sharp debater in his student life. This poet with a fresh voice knows the magic of words. He builds a Taj Mahal of language with the stones of words. In his poetry, he applies the calculus of words. His poems are unprecedented in their wonderful blend of object and imagination. Gausur Rahman's poems focus on the combination of various aspects of women, society, and homeland.
In his poems, Gausur Rahman practices nature, humanity, and humanism. The philosophical concepts born of exuberant creation and contemplation are the capital of Gausur Rahman's poetry. His poetry creates a clear dividing line between his predecessors and peers due to the novelty of arrangement and dynamism. His poems are unprecedented in their wonderful blend of object and imagination. 
As an essayist and researcher, Gausur Rahman is remarkably talented. His prose is surprisingly dynamic. His essays and research have been radiant due to his sharp analytical skills, unique style, and distinct linguistic structure.
Gausur Rahman's published books include 18 books of poetry, 35 research-based essay books, 3 novels, and 1 collection of short stories. In addition, he has 1 joint book on history. He has also published 17 edited books with lengthy introductions.
He was involved in teaching for a long time. Gausur Rahman, who holds a BA and MA in Bengali Language and Literature, later obtained an L.L.B. degree. He permanently resides in Mymensingh city.
 
HUMANS HAVE TALES APLENTY
 
Humans possess tales  
becoming order's shadow,
Humans possess tales of homes breaking, lives that scatter,
Humans possess the heart's kin and kindred's
Kindred, gentle matter.
Humans possess tales of heaven and hell's lore,
Humans possess tales of auspicious aartis galore,
Humans possess tales of life's blaze,
Igniting flames to soar.
Humans possess tales of hidden life's
Wandering core,
Humans possess tales of warmth in their eyes to pour,
Humans possess tales in twilight's hour,
Of day's ending shore.
 
(Translated by Shuridh Rahman)