Angela Kosta përkthen në dygjuhësh poetin indian Md Ejaj Ahamed

Angela Kosta përkthen në dygjuhësh poetin indian Md Ejaj Ahamed
MD EJAJ AHAMED

Md Ejaj Ahamed është poet dygjuhësh, shkrimtar, gazetar, profesor, botues dhe ambasador i paqes. Ai ka lindur më 26 shkurt 1990 në fshatin Mahendrapur në Aurangabad, distrikti Murshidabad, Bengali Perëndimor në Indi. Prindërit e tij janë Md Samsuddin Biswas dhe Matiyara Bibi. Gradat e tij janë: English Honours, triple MA, B.Ed, D. El. Ed. Md Ejaj ka 12 vite që jep mësim. Që në moshë të vogël, ai ishte në gjendje të përballonte vështirësitë financiare të familjes së tij dhe të vazhdonte të studionte e të shkruante. Gjatë periudhës së kolegjit, poezitë dhe esetë e tij bengali-angleze botoheshin çdo vit në revistën e kolegjit "Ayon". Poezitë e tij bengalezo-angleze dhe esetë janë botuar në revista, gazeta dhe libra të përbashkët poetikë të ndryshëm. Gazeta e tij kërkimore "Zbulimi dhe Maja e Artë e Përmirësimit" u botua në revistën ndërkombëtare "Rjelal", dhe një tjetër dorëshkrim i tij kërkimor "Exploring New Trends and Innovations in English Language and Literature'' u botua në një libër standard ndërkombëtar. Librat e tij bengalezë të botuar janë: "Swopno Tori" (Dream Boat - Varca e ëndrrave), Bangla Sahitya o cinemaya Goyenda Charitra (Detective Characters in Bengali Literature and Cinema), "Maner pandulipi'' (Dorëshkrim), 'Hrid-Canvas' (Heart-Canvas) dhe 'Antarer Kabyakatha' (Poezia e zemrës), 'Paranta Sandhya' (Mbrëmja e vjeshtës). Md Ejaj është Kryeredaktori i revistës Swapner Vela Sahitya patrika (Rafti i ëndrrave). Gjithashtu, kohët e fundit, ai ishte anëtar i bordit editorial të revistës "International Sahitya Subarna" si dhe anëtar i bordit këshillimor. Përveç kësaj, Md Ejaj është redaktor i Bengalit verior të The Quadri Times dhe sekretar i financave i Joy Bangla Sahitya Parisad të Bangladeshit. Ai ka redaktuar një koleksion poezish bengaleze nga poetë nga India dhe Bangladeshi, "Kabitar Akash" (Qielli i poezisë) dhe 'Kabitar Aranya' (Pylli i poezisë), dhe "Kabitar Sagar" (Deti i poezisë). Aktualisht, Md Ejaj punon si gazetar për gazeta të ndryshme. Md Ejaj ka marrë shumë çmime dhe doktoratë nderi nga organizata të ndryshme. Ai ka marrë nderin e Fondacionit të të Drejtave të Njeriut SAARC, ka marrë titullin "Ambasador i Paqes" i WLFPH, "Ambasador Global" i Grupit Ndërkombëtar të Studimit të Shkrim - leximit (Bangladesh), është anëtar i Ambasadorëve Globalë të Stabilizimit dhe Oficer i Çertifikuar (Dubai), anëtar i Akademisë Ndërkombëtare të Ambasadorëve të Paqes (Egjipt), Ambassador-'Iqra Foundation' (Jerusalem), Anëtar i Paqes së 'Akademisë Ndërkombëtare për Paqe dhe të Drejtat e Njeriut' (Egjipt),  Anëtar i 'Feather and Extender Humanity Academy' Europe and Turkey Branch, Anëtar i Global Friends Club, Ambasador për Paqen Botërore i Fondacionit Maria Gladys dhe është gjithashtu moderator i "London Poets Club" në Angli.

LUTJA E TOKËS

Toka ka shekuj që vuan
Nga sëmundja me emrin luftë
Toka e shikon njerëzimin e pafuqishme
Në agoni qan
I lutet të Plotëfuqishmit
Të shërojë dhe të falë fëmijët e tij
Për t'i shndërruar në qenie ideale,
I lutet Krijuesit të shpërndajë
Aromën e harmonisë nëpër hartën e njeriut
I lutet të Plotë Madhërishmit të Universit
Për shiun e paqes në Atdhe
Dhe në mendjen e njerëzimit
I lutet Shpëtimtarit që ta mbrojë nga urrejtja
Dhe për të mbjellë farat e mirësisë
Në fushën e gjenetikës
Dhe mendjet e njerëzimit
Jo për të luftuar...

HAIKU

Dielli zgjohet 
Toka nga gjumi i saj
E gjithë natyra gëzohet, buzëqesh...

Kur dielli perëndon,
Nata vjen, por pastaj hëna, yjet,
Natyra, gjithësinë vëzhgojnë...

NËN QIELLIN PLOT YJE

Pranë një përroi jam ulur
Nën qiellin plot yje,
Syri i natës fytyrën e saj shfaq
Në pasqyrën e ujit,
Lart e poshtë pashë
Sërish dhe sërish,
Buzëqeshte
Dhe të gjithë të habitur
nga shkëlqimi i saj u stepën
Përroi buzëqeshte dhe kërcente,
Flladi këndonte
Teksa përkëdhelje në trupat tanë pikturonte
Dhe në mendimet tona.
E gjithë lugina e lagësht
nga shatërvani i dritës së hënës
Fustan të bukur kishte veshur
Mendime romantike me krahë fluturonin
Në qiellin e mendjes sime.
Nëse e dashura ime
Në këtë moment magjik me mua do të ishte
Sa bukur do të ish!
Ende mendimet e kozmosit me krahë fluturonin
Në qiellin e mendjes sime
Sa i madh është kozmosi!
Kaq shumë planete dhe yje!
Dhe zogjtë e mendimeve
të Plotëfuqishmin na kujtojnë
Ndaj thashë: "Sa i madh është Krijuesi"!
......................................................................

ANGELA KOSTA TRADUCE I VERSI DI Md EJAJ AHAMED – INDIA

Md Ejaj Ahamed è poeta bilingue, scrittore, giornalista, insegnante, editore e ambasciatore di pace. È nato il 26 febbraio 1990 nel villaggio di Mahendrapur ad Aurangabad, nel distretto di Murshidabad, nel Bengala Occidentale, in India. I suoi genitori sono Md Samsuddin Biswas e Matiyara Bibi. I suoi titoli di studio sono English Honours, triple MA, B.Ed, D. El. Ed. Md Ejaj insegna da 12 anni. Fin da piccolo è stato in grado di far fronte alle difficoltà finanziarie della sua famiglia e continuare a studiare e scrivere. Durante il suo periodo al college, le sue poesie e i suoi saggi in bengalese - inglese venivano pubblicati ogni anno sulla rivista del college "Ayon". Le sue poesie bengalese-inglesi, i suoi saggi sono stati pubblicati in varie riviste, giornali e libri di poesia congiunti. Il suo articolo di ricerca "Discovery and the Golden Peak of Improvement" è stato pubblicato sulla rivista internazionale "Rjelal" e, un altro suo altro articolo di ricerca "Exploring New Trends e Innovations in English Language and Literature' è stato pubblicato in un libro standard internazionale. I suoi libri bengalesi pubblicati sono: "Swopno Tori" (Dream Boat - La barca dei sogni), Bangla Sahitya o cinemaya Goyenda Charitra (Personaggi polizieschi nella letteratura e nel cinema bengalese), 'Maner pandulipi' (Manoscritto), 'Hrid-Canvas' (Heart-Canvas) e 'Antarer Kabyakatha' (La poesia del cuore), 'Paranta Sandhya' (Fall Evening). Md Ejaj è il Caporedattore di Swapner Vela Sahitya patrika (La zattera dei sogni). Di recente è stato membro del comitato editoriale della rivista "International Sahitya Subarna" ed ora è membro del comitato consultivo. Inoltre Md Ejaja è l'editore del Bengala settentrionale del giornale "The Quadri Times" e segretario alle finanze del "Joy Bangla Sahitya Parisad" del Bangladesh. Ha curato una raccolta di poesie bengalesi di poeti provenienti dall'India e dal Bangladesh, 'Kabitar Akash' (Il cielo della poesia) e 'Kabitar Aranya' (La foresta della poesia), 'Kabitar Sagar' (Il mare della poesia). Attualmente Md Ejaj lavora anche come giornalista per vari giornali. Md Ejaj ha ricevuto numerosi premi e dottorati honoris causa da varie organizzazioni. Ha ricevuto l'onorificenza della Fondazione per i Diritti Umani SAARC, ha ricevuto il titolo di "Ambasciatore di pace" del WLFPH, "Ambasciatore globale" dell'International Literacy Study Group (Bangladesh), membro del Global Ambassadors of Sustainability e Certified Sustainability Officer (Dubai), membro dell'International Peace Ambassadors Academy (Egitto), Ambasciatore-'Iqra Foundation' (Gerusalemme), Membro della Pace dell''International Academy for Peace and Human Rights' (Egitto), Membro della "Feather and Extender Humanity Academy" Europe and Turkey Branch,  Membro del Global Friends Club, Ambasciadore per la Pace nel Mondo della Fondazione Maria Gladys ed è anche moderatore del "London Poets Club" (Inghilterra).

LA PREGHIERA DELLA TERRA

La terra soffre da secoli
della malattia chiamata guerra,
La terra guarda l'umanità con impotenza,
Piange in agonia,
Prega all'Onnipotente
Di guarire e perdonare i suoi figli
Di trasformarli in esseri ideali,
Prega al Creatore di espandere
Il profumo dell'armonia tra la mappa dell'uomo;
Prega il Padrone Misericordioso dell'universo
Per la pioggia di pace nella Patria
E nella mente umana;
Prega il Salvatore di proteggerla dall'odio
E per piantare i semi della grazia
Nel campo della genetica
E delle menti dell'umanità
Non per combattere...

HAIKU

***
Il sole si risveglia 
La terra dal suo sonno
tutta la natura si rallegra, sorride...

 ***
Quando il sole tramonta,
la notte arriva, ma poi la luna, le stelle,
La natura l'immenso osservano...

SOTTO IL CIELO STELLATO

Sono seduto vicino a un ruscello
sotto il cielo stellato,
L'occhio della notte il suo viso apparì
nello specchio d'acqua,
Guardai su e giù
ancora e ancora,
Sorrideva
E tutti erano sopraffatti dal suo splendore
Il ruscello sorrideva e danzava,
La brezza cantava,
Dipingendo carezze sui nostri corpi
E sui nostri pensieri.
Tutta la valle umida dalla fontana del chiaro di luna,
L'abito diletto indossava
Pensieri di romanticismo con le ali volavano
Nel cielo della mia mente.
Se la mia amata
in questo bel momento fosse con me
Quanto sarebbe bello!
Ancora i pensieri del cosmo con le ali volavano
Nel cielo della mia mente
Com'è grande il cosmo!
Quanti pianeti e stelle!
E gli uccelli del pensiero l'Onnipotente ci ricordano
Perciò dissi:
"Quant'è grande il Creatore"!

-Përgatiti dhe përktheu Angela Kosta Akademike, gazetare shkrimtare, poete, eseiste, kritike letrare, redaktore, promovuese
-Preparato e tradotto in italiano da Angela Kosta Accademica, giornalista, poetessa, saggista, critica letteraria, redattrice, traduttrice