SADIKUR RAHMAN RUMEN IN ROMANIAN
Sadikur Rahman Rumen was born: June 22-1977. Jamalpur village of Jagannathpur upazila under Sunamganj district of Bangladesh. Father: Late Md. Rashid Ali, Mother: Maryam Begum. Wife Name: Mrs. Rezna Begum, They have one daughter and four sons.
Writing spans almost three decades, starting from childhood school life, till today. Published single book of poetry Kalpataru, besides ten collective books of poetry, edited two collections, edited monthly magazine Muktadhara, editor-in-chief Pencraft, editor creative literary collection Darpan.
In addition, he is the honorary chief editor of the editorial board of various international magazines, besides being a promising poet, writer, literary critic, essayist, columnist, his writings are regularly published in various domestic and international media.
His poems have already been translated into many languages of the world, including English, Arabic, Hindi, Kyrgyz, Azerbaijani, Tajik, Italian, Romanian, Spanish, Latin, Albanian, Kosovo, and published in magazines and anthologies of various countries. Recent mentions: Orfeu.al edited by the poet DIBRAN FYLlI. and Poet Tamikio L. Dooley Edited: (International Journal of Language Literature) with
Greek magazine Homo Universal. Belgian newspapers Autonis, Gazeta Destinaçoni, Quick World,
Published in bilingual translation by poet ANGELA KOSTA in the Italian newspaper Alessandria Today etc. And poet An Marie Hansraj edited:
Wordsmith Editorial 15th and 16th editions,
And his writings have been published in numerous international anthologies and journals, including Multiart Volume 8 and 9, etc., edited by Prof. Mirta Ramirez from Argentina.
In his poetry, along with patriotism, love-nature, romanticism humanism, a careful impression of spiritual consciousness is noticeable.
Poem Md. Sadiqur Rahman Rumen
DACĂ AR FI AȘA?
Toată distanța care ne ținea depărtați
ar dispărea prin magie!
În spațiul gol de lângă tine,
mi-aș dori să pot fi tovarășul singurătății tale!
Dacă suntem sub aceeași
pătură într-o noapte rece,
Am putea să ne întoarcem unul către
altul și să șoptăm.
Respirația noastră caldă s-ar atinge
unul de celălalt!
Întregul meu corp a tremurat la atingerea buzelor tale trandafirii,
Aș fi beat fără alcool!
Sub pieptul meu,
ești o pernă de bumbac sau un pat de catifea,
dragostea ambelor!
În dansul primordial al nopții,
devii dansatorul Urvashi,
Eu eram Nataraj!
Apoi obosit și epuizat,
dormi în îmbrățișarea strânsă a păcii!
Poeta: MONICA NERI a tradus poezia din limba originală bengaleză în limba română.