EVA PETROPOULOU LIANOU (GREECE)
POETRY UNITEDS PEOPLE FROM EAST TO WEST! FROM GREECE TO AFRICA!
We unite our pens
Our verses
We dedicated this poem to all
Mothers in West Bank
Mothers in Gaza
Grateful for making the translation in swahili language, dear talented friend Honourable poet Charles Lipanda Mahigwe. Because we believe in the strength of feelings through poetry only we can make a difference in this world !!!
Mother is the doctor for any sickness
Mama is the country that everyone loves
without conquering
Mama is joy and sorrow Mama the power
Mama the forgiveness
One word was created by God
To forgive people
Say it every day
Call her if they put chains on you
To sweeten it the wound
To bring peace
My mom, you're unique
You never told them you were upset
With gold I will cherish you
Chosen person
I crown you My mother
My sun
My compass
MAMA (linguage swhaili)
Mama ni daktari kwa ugonjwa wowote ule
Mama ni nchi ambayo kila mtu ana penda
bila ushindi
Mama ni furaha na uzuni
Mama, nguvu
Mama, musamaha
Neno muja ila umbwaka na mungu
Kuwasamehe watu
Iseme kila siku
Mwite Kama wana kuzingira minyororo
Kuweka kidonda afazali
Kuleta amani
Mama yangu, uko wa pekee
Aujawezaka wambiye kama umekesirishwa
Na zahabu nita ku penda na kukujali
Mtu aliye chaguluwa,
Nakuvisha taji mama yangu
Juwa yangu
Muongozo wangu
(Translated into Swahili, the most African spoken language by a Congolese Refugee Charles Lipanda Mahigwe (Malawi)
President African Youth Artistic Poetry - AYAP)
Prepared Angela Kosta