NILIM KUMAR
Nilim Kumar is one of the most popular poets of contemporary Assamese literature.
He lives and works in Guwahati, Assam.
He has publish
total of seventeen collections of poems. He is the President of ‘The Call of the Brahmaputra,’ a socio-cultural literary organization of Assam, and has translated poems of Kedarnath Singh into Hindi and published it as an anthology, Bagh Aru Annya Kabita. He has also attended poets’ conferences for international exchanges organized under the aegis of Sahitya Akademi, New Delhi, held in France and Bangladesh. Mr. Kumar is a recipient of several awards such as the Raza Foundation Award (2009) and Uday Bharati National Award (1994). His poems are being translated into Spanish and Manipuri.
Three Assamese poems of Nilim Kumar translated to English by Rajeshri Senapati Gogoi
FORCE AND OPPRESSION
Although force and oppression
are two words .
It seems like one
I don't know, if I can write poetry
About the word force and oppression
Behind the force and oppression
lies class division
The king oppresses the subjects
The owner to rental ,
The householder to the servant
Bravest to the weak.
Thus, there is a great demand for coercion in social life.
Everyone wants
The word coercion to disappear
Oh, yeah! Some people don't want to
One day on the body of coercion
I lit fire on it.
But found out that, only the paper
burned out.
On the Future Dictionary in page no 407
Coercion slept comfortably.
Coercion knows _ before destroying , force and oppression
The word 'exploiter' must be said goodbye
RENTAL HOUSE
In one of my Room
He sits and reads ,
In one room does feeding
In another room singing and
Sleeps in the other
All four chambers of my heart
He takes the rent
He is none other
pain !
MY NAME IS
She said _
Write it down my name
in the snow and come
If , when sun shines
my name will melt.
This is the thing
She didn't think so .
Translated to English by Rajeshri Senapati Gogoi