Nilim Kumar - Poetic Cycle (Translated to English by Rajeshri Senapati Gogoi)

Nilim Kumar - Poetic Cycle (Translated to English by Rajeshri Senapati Gogoi)
NILIM KUMAR
 
Nilim Kumar is one of the most popular poets of contemporary Assamese literature.
He lives and works in Guwahati, Assam.
He has publish
total of seventeen collections of poems. He is the President of ‘The Call of the Brahmaputra,’ a socio-cultural literary organization of Assam, and has translated poems of Kedarnath Singh into Hindi and published it as an anthology, Bagh Aru Annya Kabita. He has also attended poets’ conferences for international exchanges organized under the aegis of Sahitya Akademi, New Delhi, held in France and Bangladesh. Mr. Kumar is a recipient of several awards such as the Raza Foundation Award (2009) and Uday Bharati National Award (1994). His poems are being translated into Spanish and Manipuri.
 
Three Assamese poems of Nilim Kumar translated to English by Rajeshri Senapati Gogoi 
 
FORCE AND OPPRESSION
 
Although force and oppression 
are two words .
It seems like one
I don't know, if I can write poetry
About the word force and oppression 
 
Behind the force and oppression 
lies class division
The king oppresses the subjects
The owner to rental ,
The householder to the servant
Bravest to the weak.
Thus, there is a great demand for coercion in social life.
Everyone wants 
The word coercion to disappear
Oh, yeah!  Some people don't want to
One day on the body of coercion 
I lit fire on it. 
But found out that, only the paper 
burned out.
On the Future Dictionary in page no 407
Coercion slept comfortably.
Coercion knows _ before destroying , force and oppression 
The word 'exploiter' must be said goodbye 
 
RENTAL HOUSE
 
In one of my Room
He sits and reads ,
In one room does feeding
In another room singing and
 
Sleeps in the other
 
All four chambers of my heart
He takes the rent
 
He is none other
pain !
 
MY NAME IS
 
She said _
Write it down my name 
in the snow and come 
If , when sun  shines
 my name will melt.
 This is the thing
She didn't think so .
 
Translated to English by Rajeshri Senapati Gogoi