Isabel Flors Aparicio – (Përktheu Irma Kurti)

Isabel Flors Aparicio – (Përktheu Irma Kurti)
Isabel Flors Aparicio - përkthyer nga Irma Kurti në dy gjuhë
 
ANIJE E MBYTUR

Për ata që nuk dëgjojnë
 
Askush nuk dëgjon . . .
 
Të zhytur në fund të detit,
ne mbështillemi nga algat.
Britma të heshtura bashkohen:
Ajo çfarë dëgjohet është jehona
e zhurmës së atyre që mungojnë,
të shurdhër ndaj ulërimave tona.
 
Heshtje . . .
 
Si gjurmët që nuk duken
të njerëzve pa fytyrë,
të errëta dhe të mundura.
Burra, gra, fëmijë—
ne të gjithë po qajmë nën ujë.
 
Nuk na dëgjon askush!
 
ISABEL FLORS APARICIO (PISABÍ), SPANJË
Përktheu nga Anglishtja: IRMA KURTI
 
Nga projekti “Poetry without borders – “Poezia pa kufij” i Fondacionit Kulturor Ithaca në Spanjë drejtuar nga poeti, përkthyesi dhe botuesi i njohur i poezisë moderne ndërkombëtare Germain Droogenbroodt. Përkthimi në italisht dhe në gjuhën shqipe nga Irma Kurti.
 
NAUFRAGHI
 
A chi non ascolta
 
Nessuno ascolta...
 
Sommersi sul fondo,
le alghe ci avvolgono.
Grida senza voce si uniscono:
L'ascolto era l'eco
di un tumulto di assenti,
sordo agli ululati.
 
Il silenzio...
 
Come tracce di nessuno
con volti cancellati,
scuri e sconfitti.
Uomini, donne, bambini...
piangiamo nell'acqua.
 
Nessuno ci ascolta!
 
Dal progetto “Poesia senza frontiere”, Fondazione Culturale “Ithaca” in Spagna del poeta e traduttore di fama internazionale GERMAIN DROOGENBROODT. Traduzione in lingua italiana e albanese a cura di Irma Kurti.

SHIPWRECKED
 
To those who do not listen
 
Nobody listens . . .
 
Submerged to the bottom,
the seaweed envelops us.
Voiceless cries come together:
Listening was the echo
of a tumult of absent ones,
deaf to the howls.
 
Silence . . .
 
Like traces of no one
with erased faces,
dark and defeated.
Men, women, children—
we are weeping in the water.
 
Nobody listens!
 
Isabel Flors Aparicio (Pisabí), Spain

Translation Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan
 
From the “Poetry without borders” project of the Ithaca Cultural Foundation in Spain directed by the well-known international poet, translator and publisher of modern poetry GERMAIN DROOGENBROODT. Translated into Italian and Albanian by Irma Kurti.