Niloy Rafiq (poem)

Niloy Rafiq (poem)
Niloy Rafiq
 
Niloy Rafiq was born in 6 August 1983 Maheshkhali, Cox's Bazar, Bangladesh. Niloy Rafiq has been writing in the literary pages of local daily newspapers since his school days. Later, his poems were published in national and international literary magazines including various famous little magazines. So far, his notable poems have been translated into more than twenty foreign languages. His English poetry book 'Sun Leaf" has already been published under 'Stockholm Project 2033 Global Leader' by Amazon.His second English translated poetry book 'An Incomplete Kiss" has published in 2024 from Amazon.The number of his poetry books written in Bengali languages are 6 respectively 1. I, the swan float in pure sadness, 2. Thirst's eternity, 3. Salty man's face, 4. Unknown fire, 5. Adinath in eyes, 6. Wax prayer bowed in a clay body. His poetry has a magical, edgy feeling. Poet Niloy Rafiq is like a magician in the extraordinary weaving of words and rhythms.
Contact +88 01745981995 (whatsapp) [email protected]
Facebook: niloyrafiq
 
Bodies are Flying in Smoke
Niloy Rafiq
 
There’s a fire hood in the heart of the sacred root
Today the fragrant garden is shrouded in blood
Weeping ceaselessly in prayer with folded hands
The bodies of my relatives are flying in smoke.
 
The barbaric leader is a cruel gobbler
Hateful dirt is woven into the veins of his words
Nice people of the world are spitting on his face 
Where will he escape from the court of nature?
 
The peace bomb of Palestine is the light of humanity
A unity of rebellion lies in the hearts broken by separations
The madness of the waves is the scent of inspiration
The homeland-- the life of a free bird-- is on the path to victory. 
 
Translator :Jyotirmoy Nandy
 
1 Stay Far, Yet Not Too Far
Niloy Rafiq 
 
I stay far, yet not too far-
You can easily flip the fried fish and eat it.
 
Fly on wings of desire, 
Wander in the circles of friends, at memory's edge.
Return home at midnight's split, Questions hidden behind questions-
Where have you been all this time?
 
Oaths taken for show, 
At the fading banks of the river.
At the confluence of horizons, I stay far, 
Yet not too far.
 
Translator:Nurul Hoque
 
Prepared Angela Kosta