Karabi Deka Hazarika, Prepared for publication by Rajeshri Senapati Gogoi

Karabi Deka Hazarika, Prepared for publication by Rajeshri Senapati Gogoi
Dr. Karabi Deka Hazarika is a Retd.Professor of Assamese Department of Dibrugarh University. 
 
Dr. Karabi Deka Hazarika is an Indian writer from the state of Assam in Northeastern India.She is born in Borjan, Nagaland, India. She deals in Genre Poems, Lyrics, Novel, Child Literature, Literary Criticism, Travelogue.Some of the  Awards she achieved are-
 
Best Women Writer of the Decade (1980–90) "Basanta Bordoloi Award" by Asom Sahitya Sabha in 1991.
"Best Women Writer" by All Assam Women Writers Association in 2007"Prabia Saikia Award" by All Assam Women Writers Organisation in 2013."Kavya Hriday Samman" by Call of the Brahmaputra, Guwahati in 2010."Mamoni Raisom Goswami Award, 2024" and many more.
……………………………………….

 

Assamese Poem Poet Dr.Karabi Deka Hazarika 
 
"DON'T TIE YOUR HAIR, YAGYASENI"
 
Don't tie your hair, Yagyaseni
Let time spread like a serpent
Your hair is so cloudy 
With its shadow, let's cover 
The moon, the stars and the sun.
 
Don't tie your hair, Yagyaseni
Take the fire potential in your eyes 
The shore of the flames of doom
Let the fire particles rain down 
In your two eyes
Tie your free hair later
As the braid resemble like a snake
Don't tie your hair now, Yagyaseni
Put blood on your protective hair
This was your oath
I have not heard the voice of Panchajanya
Not even the ring of Devdutt 
Maybe it's possible
For the destruction of the
Kaurava army 
There is no great moment
Panchapati's beloved Anathini 
Hiding her face in the  shadow of her hair. 
Shame on the timid Pandavas 
under the principle of Drahmaputra
Parth is also very disturbed today
The Brikodor is also hungry today
Madri's son?
Don't even mention the name.
In the words of dry body blood
Maybe he's afraid.
Yagyaseni , no help is needed 
Storm in hair clouds 
Electricity burned in Meghagjan 
The Golden Fort of Hastinapur
Let them merge into dust 
It has been climbing through our chests 
The thirst of your soul 
The blood of misrule
I have endured many sufferings and insults 
I saw many in policy work 
Oppression policy
Now our river has taken over
The speed of flowing back.
The sound of the screams of the Kauravas
I'm still listening 
In the palace of the blind king
We are betting on timid men
I have endured many tribulations
Now is the time to give it back
Bloody army in open hair
Red arrangement 
Together we will speak with blood
Braid is like a black snake 
Don't tie your hair now, Yagyaseni 
 
Translator in English -Rajeshri Senapati Gogoi